2006年5月29日,中國時報有一則新聞,標題是〈國文重成語,閱測連年考科普〉。報導是這樣寫的:
今年國中基測國文考題,國中老師認為題材廣泛、重視成語。但補教老師簡諍表示,今年與去年的閱讀測驗竟連續從一本由諾貝爾生理醫學獎得主勞倫茲(Konrad
Lorenz)寫的《所羅門王的指環》科普書中命題,十分「特別」。
簡諍特別指出,去年基測國文閱讀測驗出了一篇取材自科普書《所羅門王的指環》,內容寫鳥。不料今年又從這本書出題,內容寫狗。《所羅門王的指環》是一本有關動物行為學的科普書籍,書中有大量的動物行為,但以擬人觀點描寫。作者勞倫茲博士為奧地利人,1973年與其他兩位動物行為學者同獲頒諾貝爾生理醫學獎。傳說所羅門王有一只神奇的魔術戒指,只要他一套上戒指,就能和鳥、獸、蟲、魚對話,勞倫茲一如現代的所羅門王,能與鳥、獸、蟲、魚對話,告訴外界生物的許多故事……
有位朋友看到這則新聞,連忙寫email來問編輯:「請問,明年還會考嗎?明年輪到我家女兒。」
編輯很怕誤人子弟,為求慎重,於是借用了教育部長的兩個「新成語」,迅速回覆:「除了沒提到『三隻小豬』,這本書裡面可以出的題目,真是『罄竹難書』啊,一定要看。根據鳥、獸、蟲、魚的順序,明年應該烤蟲、後年烤魚,都不錯吃。」。
勞倫茲博士如果地下有知,一定非常欣慰他的經典作品在台灣這麼風行。(我敢打包票,「地下有知」這個成語用在這裡,意思不同於教育部網路辭典上解釋的「人死後尚有知覺」。)
很多考生的家長,對《所羅門王的指環》並不陌生,因為中文版已經出版三十多年了,這書曾經是他們小時候的課外讀物。一本書能長時間獲得不同世代的讀者青睞,內容精采有趣、歷久彌新是主要的原因,優美暢達的譯筆也功不可沒。這本書的譯者是一對夫妻:台大動物系教授游復熙(已退休)和作家季光容。
早年台灣的翻譯書,都沒有經過國外授權出版。1990年代,著作權法實施後,游復熙教授覺得應該要讓這本好書,合法的在台灣流傳下去,因此把譯文交給天下文化,由天下文化取得國外授權後,出版新的中文版。這嶄新的中文版就這麼繼續流傳了十年,居然就闖進了闈場,出成國中基測國文考題;而且看樣子,很有可能會連年命中考題喔!
不信的話,你不妨拿起來翻翻,驗證一下國文程度顯然比教育部長更好的出題老師,為什麼這麼中意這本書。就算你不必應付升學考試,也值得打開來讀一讀——如果你這麼做,勞倫茲博士地下有知,一定非常喜歡你。 |