起初,我想進大學想得要死
隨後,我巴不得趕快大學畢業好開始工作
接著,我想結婚、想有小孩想得要命
再來,我又巴望小孩快點長大去上學,好讓我回去上班
之後,我每天想退休想得要死
現在,我真的快要死了
忽然間,我明白了,我一直忘了真正去活
這是「活在當下」書中的一段引言,即使在出版十年之後,這話讀來仍然令人為之一震。
十年來,「活在當下」已經銷售超過十萬冊,心理學家、也是本書作者安吉麗思的其他書,也被天下文化陸陸續續引進台灣,感動許多讀者。
不過,當初找書、編輯的故事,還在公司內部傳述著。
「活在當下」的英文版本Real Moment,1994年底在美國出版,在紐約時報的排行榜上,連續上榜二十多週,受歡迎程度真可說是炙手可熱。當時天下文化創辦人高希均先生正在美國,他看到這本書,很興奮的打電話回台灣:「這本書真是好的不得了,我們應該趕快出版。」
負責的同事立刻洽詢版權,找譯者,做設計,一切都就緒,一切看起來都很好,但是,就缺了一樣,很重要的一樣──
一個能闡釋本書靈魂的書名。
Real moment 既然是一個常被忽視的時刻,那麼,在我們的語言中,什麼字詞才能真實而貼切的形容這一刻呢?
眾人左思右想之際,張曉風女士為本書所做的序文,翩翩傳來。正是一個文學心靈的敏銳感受,給了我們想法。曉風女士在文中破題就用「當下」這個詞,同事像被電到一樣,對了,就是這個詞。
書名因此取做「活在當下」。
不過,推出之際,大家內心多少有點忐忑不安。「當下」作為書名,沒有更多文字解釋,讀者會不會懂呢?能在書店的一角抓住讀者的眼光嗎?
答案,想必大家都知道了。不知道的是,你是否也被「活在當下」的書名震住,並且感動了十年?
|