購書車 會員中心 客服中心




童年的記憶是人類亙古的鄉愁

儘管昔日的駱駝鈴鐺已然瘖啞,儘管十六世紀的阿拉伯彎刀已然鈍挫,然而《一千零一夜》已悄悄地滲入每個人的潛意識中,因為那是來自童年記憶的遙遠召喚

八○年代時,聯合國教科文組織曾對世界五十五個國家、地區和語種進行調查,《一千零一夜》與托爾斯泰、馬克.吐溫的作品及《魯賓遜漂流記》等共列為「世界上最受讀者歡迎的文學書籍」,若要探究箇中的原因,因為它是全人類共同用童年記憶所釀成的蜜汁。在我們小的時候,膝上總攤開了一本《一千零一夜》故事書,那些五彩斑斕、動人心魄的故事,充滿著發人進取,抨擊惡醜的向上精神,讓我們的想像力有如雲絮一般,可以盡情的遨遊行走,也使它成為一部最家喻戶曉的世界文學名著。無論您的童年是在巴格達、愛琴海、密西西比或福爾摩沙度過,《一千零一夜》就好像一座永不止息的燈塔,永遠在記憶的海域中,默默地散發它的光芒。

逡巡在世界文壇上最華美的一道星穹

您知道嗎?《一千零一夜》在世界上的翻譯及發行量,僅次於《聖經》而已!

您是否有過這種經驗,當您在閱讀〈航海家辛巴達的故事〉、〈阿拉丁與神燈〉、〈阿里巴巴與四十大盜〉等故事時,彷彿整個世界都隱退了,而這份迷人的風采讓您一輩子難以忘懷?是的,《一千零一夜》在歷經了七、八個世紀的傳承以後,至今依然深深地扣動著全世界讀者的心弦,它無須依賴新潮前衛的詞彙,依舊開闊、精緻、通透而優美。在〈情侶樹的故事〉中有著青年男女之間美麗動人的純真愛情;〈孔雀與野鴨的故事〉通過鳥獸之口,講出人間經驗教訓的諷喻哲理;〈烏木馬的故事〉象徵了人類想像力的無窮;〈商人與魔鬼的故事〉表達了懲惡揚善的教化意義;〈銅瓶與銅城的故事〉描寫了最精彩的傳奇冒險……。《一千零一夜》為我們拂去時間的風沙,卻留下了文學的晶瑩,因此它不僅是阿拉伯文學中最為人所熟知的經典作品,更是世界文壇裡最冠冕、最華美的一道星穹。

地平線上最奇幻的一首交響「詩」

沒有詩的《一千零一夜》,就像是沒有太陽的白天。詩文並茂是《一千零一夜》的一大藝術特色,並造就它的獨特魅力

阿拉伯民族是一個以詩歌見長的民族,以詩抒情,以詩言志,以詩寫景壯物,本是阿拉伯民族的傳統。早期阿拉伯人留下了大量描寫部落生活、戰爭、愛情的詩歌,而在《一千零一夜》裡的詩歌總計1,380首,共14,122行,絕大部分是格律詩,其中情詩佔的比例最大,詩歌的內容不外下列五個主題:(一)美女、美景及突然事件的描寫、(二)信件、(三)對話、頌讚或舞台劇類的歌詞、(四)祈禱、(五)宣喻教義等,充分地展現了「阿拉伯人以詩歌來表達內心情感的傳統風俗」。詩歌是人們進入《一千零一夜》的一條捷徑,同時藉由詩歌的韻腳,我們得以一步步地踏旅在芝麻開門與神燈的故鄉。

首席經典翻譯巨擘,鑑照出最道地的伊斯蘭風味

好的翻譯版本就像一面三稜鏡,將《一千零一夜》奇異的光束析解,讓我們看到當中交織著紅、橙、黃、綠、藍、靛、紫的七彩桂冠

過去我們看到的《一千零一夜》版本,多半是從英文版節錄或轉譯,並不是從阿拉伯原文直接譯出。而經過了許多學者、研究者、出版者以及收藏家前仆後繼的努力,現在我們終於盼到阿拉伯文翻譯專家李唯中教授傾四年全力,將四百萬全文全數譯出的翻譯版本,而當中有14則故事是首次譯成中文,透過他樸質流暢與正確翔實的譯筆,將阿拉伯特有的異國風情瞬間凝聚在紙上,堪稱是國內第一本也是最優秀的中譯全集版本。這部《一千零一夜》採用全世界公認最好的「布拉克版本」,布拉克的故事和詩歌較其餘的版本要豐富許多,同時也忠實地呈現原文的分夜體形式,全書並附有詳盡的注釋,幫助您進入阿拉伯的習俗、歷史、神話與宗教世界,讓您完全悠游在濃濃的阿拉伯風味以及伊斯蘭氛圍中。

一部超越文化、跨越年齡的不朽傳家經典

《一千零一夜》有如一顆被包圍在貝殼中的珍珠,長久以來我們只看到屬於童幻部份的趣味,卻很少體驗出它其實蘊涵了雋永不朽的深層意義

在過去我們印象中的《一千零一夜》,好像只屬於兒童和青少年的讀物,但其實《一千零一夜》語言樸實大眾化,故事內容趣味盎然、佈局神幻,讀起來頗有璞玉藏金之感,對於喚起人們愉悅的精神層面有積極的意義,因此早已被全世界的專家學者們公認為世界文學經典名著。此外,《一千零一夜》對於其他各種藝術領域的創作影響尤其重要,《月宮寶盒》、《巴格達竊賊》、《阿里巴巴》、《美女神燈》等多齣歐美電影均為大眾所熟悉,近年來更有迪士尼卡通《阿拉丁》,其他像是舞台劇、芭蕾舞以及交響曲也相繼輩出,足見《一千零一夜》對人類、對世界的影響是多麼的深遠。